blogoscoop

12 März 2009

His wanderlust had not been satiated

Wanderlust: Eines der Englischen Wörter, die aus dem Deutschen übernommen sind. War mir bisher nur in einem Lied von Mark Knopfler begegnet. Gelesen habe ich den Satz, der fortgesetzt wird mit "by a trip to Altdorf", in einer "intellektuellen Biographie" von, na, wem? Der "trip to Altdorf" meint die Universität Altdorf, die unser Wanderlustiger besuchte, da man ihm in Leipzig nicht erlauben wollte, seinen Doktor direkt nach dem vorherigen Abschluss zu machen. Wie ich dem Buch entnommen habe, waren die Steinindenwegleger vor allem die älteren Studierenden, die fürchteten, dass ihnen so ein Überflieger dann eine freiwerdende Stelle besetzen könnte, die sie lieber selbst gehabt hätten.
Hinweis: Die Autorin ist "Reader in the Philosophy of Religion" am King's College in London und hat lt. Buch auch ein Research Fellowship an der Herzog August Bibliothek in Wolfenbüttel wahrgenommen. Das kam ihr sicher bei dem Buch zugute, das 2009 bei Cambridge University Press erschien.

1 Kommentar:

  1. Anonym15/3/09

    Knopfler ...und: Björk http://www.youtube.com/watch?v=R8s4AEKrYm0&feature=related

    AntwortenLöschen